Home / モチベーション / 英語で恋人と「イチャイチャする」って何ていうの?

英語で恋人と「イチャイチャする」って何ていうの?

こんにちは。日本ではクリスマスは恋人の季節ですよね。しかしみなさん、英語で「日本のクリスマスは恋人達が町中にあふれてイチャイチャしてる」って言えますか?そもそも「イチャイチャする」ってどう表現するのでしょうか?今回のお話しと一緒にCheck outしてみましょう!

 

4875458435_2f7a9871ed_b

 

まず、イチャイチャするというのは2つの言い方があります。

 

Cuddle – イチャイチャする

Snuggle – イチャイチャする

なので、例文で見てみると・・・

Carol likes to cuddle with her boyfriend when they watch a movie together at their house.

キャロルは彼氏とお家で映画を見ながらイチャイチャするのが好きだ。

 

また、Cuddling、Snugglingだと「イチャイチャしている」という意味になります。

 

それでは、Kiss意外に英語で「キスをする」というのは何と言うでしょうか?

 

Make out – キスをする

 

これはKissとはまたちょっと違うのです。長い情熱的なキスのことをMake outというのです。それでは例文を見てみましょう。

 

People who were walking by the street were looking at John and Carol when they were making out passionately in the middle of the road.

ジョンとキャロルが道の真ん中で情熱的にキスをしていたら、道を歩いていた人達が凝視した。

 

道でそんなことしていたら、みんなふと見てしまいますよね。では、ほっぺたにキスをするというのはどう言うでしょうか?

3831914324_7ff7c82a80_b

 

Peck on the cheeks – ほっぺたにキスをする

 

Peckと言うのは鳥がくちばしで突っつく仕草のことを言います。なので、ほっぺたにチュッ!っと軽いキスをする事を英語でPeck on the cheeksと言います。

例文で見てみると・・・

 

John gave Carol a peck on her cheeks when they were about to say good−bye.

別れ際にジョンはキャロルのほっぺたにキスをした。

 

一晩だけの関係の事は英語でこう言います。

 

One night stand – 一晩だけの関係

例文では・・・

Carol accidently had one night stand with another guy from the bar.

キャロルは偶然にバーで会った違う人と一晩だけの関係を持ってしまった。

 

また同じ意味でもこのような言い方もできます。

 

Hook up – 一晩だけの関係

 

例文では・・・

After John realized Carol cheated on him, he decided to hook up with a random girl.

ジョンはキャロルが浮気したことに気付いたあと、どうでもいい女の子と一晩だけの関係を持つことにした。

 

最後に「浮気をする」というのはどういうのでしょうか?

 

Cheat on – 〜に浮気をする

 

Carol and John ended their relationship since they both cheated on each other.

お互いに浮気をしてしまったため、キャロルとジョンは別れることにした。

 

 

今回の【英語で恋人と「イチャイチャする」って何ていうの?】はいかがでしたか?キャロルとジョン、仲良かったのにもったいないですね。キャロルとジョンの様にならないように気をつけましょう−!
photo credit:
e- 339 via photopin (license)

photo credit:
Park in Prague via photopin (license)

About mahoi

日本、アメリカのカリフォルニア州で育ったバイリンガル。英語で経営の勉強をしており、現在はスペイン留学してスペイン語習得に挑戦しています!おもしろい記事をシェアできたらいいなと思っています♪