Home / 表現集 / 英語で「アイドル」とそのまま言ったら外国では伝わらない?!海外で通じない和製英語を紹介〜その1〜

英語で「アイドル」とそのまま言ったら外国では伝わらない?!海外で通じない和製英語を紹介〜その1〜

こんにちは。突然ですが、みなさんは日本語で「アイドル」と聞いたら何を思い浮かべますか?テレビに出ている人達の事をアイドルと言ったり、またアイドルグループと言う単語もありますよね。しかし、Idolと英語で言ったら実は日本人が考えるテレビに出ている有名の人の事を指さないのです!それでは英語圏ではアイドルはどんな意味になるのでしょうか?今日は海外では通じない和製英語を一緒にCheck outしていきたいと思います。

14565473725_2a5acaf4b4_b

最初に単語の「アイドル」から見て行きましょう。英語圏の人に、「昨日テレビで可愛いアイドルが出ていたんだ。」、”Yesterday, I saw a cute idol on TV.”と言ったら何だろうと多くの人が感じます。なぜかと言うと英語では・・・

 

Idol – 尊敬する人

 

英語ではIdolは尊敬する人の事を指すからなのです。なので、英語ではさっきの言葉は、「昨日テレビで可愛い尊敬する人を見た。」と言う風に聞こえるため、首をかしげられるかも知れません。英語で一番アイドルに近い単語と言えば・・・

 

Popstar, Star – アイドル

 

Popstar、またはStarと言えば、アイドルという意味になるので、Idolと間違えないように使って下さいね。

 

2つめの和製英語を見て行きましょう。

車に乗ったら皆さんは時々ウィンカーを使いますよね。しかし英語で「ウィンカー、Winker」と言っても絶対に伝わりません。Winkと言う単語が目でウィンクするという意味で、−erが付くと〜する人という意味になるので、ウィンクする人、と捉えられるかも知れません。ウィンカーを付けると表現したい場合は・・・

 

Turn signal, Indicator – ウィンカー

 

Turn signalもIndicatorもウィンカーのウの字も入っていませんよね。基本的にアメリカではTurn signalと使われ、Indicatorはイギリスで使われます。Turnは曲がる、そしてSignalはサインなので、曲がるサインを出す、と直訳できます。またIndicatorはサインを出すものと直訳できるので、ウィンカーそのままの意味ですよね。

 

最後に、オープンカーを英語でどのように言うか知っていますか?Open carだと、英語圏の人はドアのどこかが空いて走っている車のことを指してるのかと勘違いしてしまう可能性もあります。オープンカーは英語で

 

19591650514_ea5b2d6601_b

Convertible – オープンカー

 

Convertibleと言います。なので海外の人はConvertibleと聞くと小さいオープンカーのことを想像します。

 

今回の【英語で「アイドル」とそのまま言ったら外国では伝わらない?!海外で通じない和製英語を紹介〜その1〜】はいかがでしたか?皆さんも和製英語を海外で使うと誤解を生んでしまうかもしれないので気をつけて下さいね!

photo credit:
Demi Lovato via photopin (license)

photo credit:
1973 Mercury Cougar Convertible via photopin (license)

About mahoi

日本、アメリカのカリフォルニア州で育ったバイリンガル。英語で経営の勉強をしており、現在はスペイン留学してスペイン語習得に挑戦しています!おもしろい記事をシェアできたらいいなと思っています♪