Home / 表現集 / 初詣って?酉年って?英語でどう表現する?

初詣って?酉年って?英語でどう表現する?

みなさんこんにちは。みなさんは新年に初詣行きましたか?一年間健康に、また幸せに過ごせるようにお願いをしに行くのが初詣ですよね。そこで質問ですが、英語で「初詣」をどう表現するでしょうか?初が入ってるからFirstがフレーズに入るかも…と思ったら間違いです!そこで今日は日本の独特の新年の文化を表現する英語のフレーズを一緒に見ていきましょう。

kiyomizudera29L

最初に英語で「初詣」は…

 

Visiting the shrine for the new year – 初詣(新年のために神社に訪れること)

私達日本人は当たり前に初詣という単語を使っていますが、よく考えてみるとそれは新年に神社にお参りに行くことですよね。そのため少し長くなってしまうのですが、Visiting the shrine for the new yearと言います。その次に初詣の目的を表現できるようになりましょう。

 

The purpose of the visit is to pray for good health and a happy year.

健康と幸せな年を祈るために参拝する。

また多くの外国人がやりたいと言うのが「おみくじ」です。おみくじは自分が一年どのように過ごすか、またどう過ごすべきかが書いてある紙ですよね。おみくじの事を…

 

Fortune paper – 占いが書いてある紙

英語で「くじを引く」と言いたいときは、

 

Draw a fortune – くじを引く

多くの人がDrawという単語を「(絵を)書く」などと覚えているかもしれません。しかしこの単語にはもう一つの意味があり、「引き分け、引く」という意味もあります。ゲームやじゃんけんを行い、引き分けの時は、

 

It’s a draw! – 引き分けだ!

といいます。さりげなく英語で言えたら会話も盛り上がりますね!

dsc_1943

またお正月に多くの人が購入するのが、

 

Amulet – お守り

ですよね。またGood luck amulet(良い運を引き寄せてくれるお守り)とも言います。例文で見てみたらこのようになります。

 

Which type of amulet did you get?

どのようなお守りを買ったの?

I got the amulet to protect me while driving.

交通安全のお守りを買ったよ。

 

と言えますよね。日本語では当たり前に使っていても、英語でどのように表現するのか分らなかったり、難しいフレーズも沢山ありますよね。考えてみるのが大切です。最後に今年は酉年ですが英語ではどのように言うか知っていますか?

 

Year of rooster – 酉年

Roosterは日本語で「おんどり」です。英語圏では干支がないので、Chinese Zodiac(中国から来た干支)と言います。

 

今回の【初詣って?酉年って?英語でどう表現する?】はいかがでしたか?英語で日本のお正月を説明できたらかっこいいですよね!

 

Photo credit:

kyotokoto / 日常の小さなきろく

婚姻届製作所

About mahoi

日本、アメリカのカリフォルニア州で育ったバイリンガル。英語で経営の勉強をしており、現在はスペイン留学してスペイン語習得に挑戦しています!おもしろい記事をシェアできたらいいなと思っています♪